Неровный свет отблесков огней проплывающих мимо вагонного окна селений время от времени озарял силуэты попутчиков. Луиза безрадостно спрашивала себя: будет ли она когда-нибудь чувствовать радость — и будет ли она когда-нибудь вообще что-то чувствовать? Она еще не опомнилась от сумасшедшей спешки через пихающийся, гуляющий, напористый поток уличного движения Сиднея, от стремительного бега по эстакадам и бесконечным лестницам Центрального вокзала. Она еще не поняла необратимости просьбы: «Один билет во второй класс до Нандойи, пожалуйста», когда наконец подошла ее очередь к билетной кассе. Она вообще ничего не чувствовала с той ужасной минуты, когда мистер Кларк медленно снял старомодные очки в роговой оправе, посмотрел на нее с обиженным удивлением в добрых голубых глазах и произнес:
— Ну, мисс Стейси, надеюсь, вы понимаете — у нас нет другого выхода. Мы вынуждены немедленно отказаться от ваших услуг. Компании важно поддерживать безупречную репутацию, а в свете доказательств, которые мисс Пул, к счастью для нас, обнаружила, у нас нет выбора. Так что заберите свои документы. Миссис Берджес выдаст вам зарплату, когда будете уходить. — Он увидел немое огорчение, которое Лу не смогла скрыть, и взорвался — почти закричал от разочарования и раздражения: — Право, мисс Стейси, я не могу понять, почему вам взбрело в голову подделывать цифры в книге мелких поступлений! Вы же знали, что всегда можете обратиться ко мне, если у вас личные затруднения! Устраиваясь к нам на работу, вы сказали, что у вас в Австралии никого нет. И мы бы постарались как-то вам помочь. До сих пор ваша работа была вполне удовлетворительной. Мне казалось, что вы искренне заинтересованы в процветании фирмы. Я даже предложил мистеру Уорингу, чтобы он взял вас с собой на строительный объект, чтобы вы познакомились с местностью на практике, а не только на бумаге. А теперь… — Он горестно вздохнул, взял злополучную приходную книгу и, пробормотав: «Пойдемте, мисс Пул», в сердцах толкнул дверь, ведущую в кабинет.
Анжела Пул поспешила за ним, и Лу заметила злобное торжество в красивых глазах девушки.
Лу и Дик Уоринг остались одни в ужасной, напряжённой тишине. Лу не выдержала первой:
— Дик, ты ведь не думаешь, что… что я могла… Дик, ты должен знать меня лучше! Неужели ты веришь, что я могу сделать такое! Зачем мне рисковать своей работой и… счастьем из-за такой пустяковой суммы? Ведь еще на прошлой неделе мы вместе планировали, что начнем копить деньги для нашей будущей совместной жизни? Дик, ведь ты не думаешь, что я начала копить деньги подобным образом?..
Аккуратно вытянув укутанные пледом затекшие ноги, стараясь не задеть ноги спящего напротив мужчины, Лу подумала, что перестала чувствовать именно в тот момент. С какой-то болезненно-ошеломленной отстраненностью она вспомнила отвращение на лице Дика, брезгливость в его голосе, когда он холодно обронил:
— Не вижу смысла обсуждать!
Он взял со стола кипу чертежей, с непреклонным видом запихнул их в портфель и удалился из комнаты — и из ее жизни.
Лу сама не понимала, как пережила полные отчаяния дни. Недоверие Дика разбило ей сердце, а той жалкой суммы, что удалось скопить, хватит ненадолго. Лу понимала, что надежда занять хорошую должность испарится, едва она назовет прежнее место работы — компанию «Кларк, Кроссинг и Пул».
Ей сообщили, что недостающая сумма вычтена из ее жалованья, а у девушки не было сил протестовать и оправдываться — чувство полной безнадежности охватило ее. Она не присваивала этих денег, но что значит ее слово против слова Анжелы Пул, красивой самоуверенной племянницы младшего компаньона фирмы? Анжела невзлюбила ее с первого взгляда. А уж когда стало ясно, что Дик Уоринг увлекся Лу не на шутку, сдержанная антипатия этой девицы переросла в открытую враждебность. Для Лу много значили дружелюбие и внимание Дика. Ведь она совсем недавно приехала в Австралию, и небрежная симпатия новых знакомых только подчеркивала одиночество девушки. Все были поглощены своими делами: бежали на свидания, строили планы на уик-энд, всегда находили время улыбнуться и спросить: «Ну, Лулу, как тебе жизнь у антиподов?» или «Есть какие-нибудь новости с той стороны?» Но не задерживались, чтобы услышать ответ, и не приглашали присоединиться к их увлекательным мероприятиям. Наверное, она казалась сдержанной, тихой и неприметной на фоне самодовольных и жизнерадостных молодых людей, которых Лу повсюду встречала.
Они не могли знать, что причиной ее сдержанности был страх перед бедностью. У нее действительно не было лишних денег, чтобы тратиться на развлечения, и она боялась возможных приглашений, означающих лишние расходы. Для нее жизнь была серьёзным делом: надо обеспечить себя в чужой стране, укрепить свою пока столь хрупкую материальную стабильность, сохранить независимость, когда так хочется опереться на чье-то надежное плечо. А еще Лу нужно было писать сестре в Англию жизнерадостные письма о том, что все в порядке, ей ужасно нравится здешняя жизнь, она нашла прекрасную работу, где ее неопытность не мешает ей быть полезной, она сняла малюсенькую, но уютную квартирку, расставила свои немногочисленные вещи и устроила «дом»; и она обрела чудесного друга — Дика.
Именно Дик прокатил ее по крутому пролету моста Харбор, откуда открывается потрясающий вид на город, доки, верфи и причалы, на сверкающую гладь воды сапфировых заливов, словно пальцы синей океанской ладони тянущихся отхватить кусочек суши.
С ним было легко и уютно. И можно было весело смеяться, уворачиваясь от соленых брызг, которые так и норовили окатить их с ног до головы, когда они плыли на пароме от Круглого причала до Мэнли. Они притопывали в такт веселой мелодии маленького оркестра, гуляли по палубе, хрустя чипсами, восхищались изумительными пляжами, пока пустующими из-за межсезонья, которые простирались вдоль побережья кремово-золотыми дугами, окаймленными пальмами.