Верь мне! - Страница 41


К оглавлению

41

Когда мужчины гурьбой ввалились на кухню, Лу уже накрывала на стол. Пирог удался — легкий как перышко, корочка аппетитно отливает золотом… Мясо и овощи источали восхитительный аромат, суп получился такой густоты, как любит Блю, а булочки поднялись так сильно, что верхушки даже лопнули и на них образовались хрустящие набалдашнички — совсем как шляпки, подумала девушка, с удовлетворением разглядывая свои творения.

Только одно Лу не рассчитала — у нее не осталось времени переодеться.

Она знала, что составляет нелепый контраст с дочиста отмытыми после работы мужчинами — мятая рубашка, выпачканные в земле шорты, не говоря уже об обгоревшем на солнце кончике носа, который теперь стал яростно алым.

Она, наверное, похожа на запыленного клоуна… Но ей все равно. Чрезмерная усталость сделала Лу упрямой, и она твердо решила, что мужчины отведают обед, пока он с пылу с жару — то есть немедленно.

Девушка разлила суп и была вполне вознаграждена тем, как они с удовольствием принюхивались и восклицали:

— Лу, ну ты даешь! Пастернак! Вот это да!

Потом девушка наполнила серебряную супницу, накрыла ее крышкой и осторожно понесла в гостиную, надеясь, что успеет заскочить в свою комнату, а уже потом позовет Стива и Анжелу.

Однако не удалось. Стивен Брайент уже сидел там, прячась за газетой, в своем привычном кожаном кресле. Когда Лу вошла, он отложил газету и вежливо поднялся на ноги, чтобы принять у нее поднос. Сердце Лу сжалось и вздрогнуло, неясное томление от близости его тела охватило девушку. Мускулы на его обнаженных загорелых руках напряглись, когда он взял поднос из ее рук.

— Куда мне его поставить, мисс Стейси? Сюда? — Его голос, казалось, звучал равнодушно-спокойно, в нем и следа не осталось от утреннего раздражения, хотя он удивленно обозрел ее наряд и плачевное состояние этого наряда.

— Знаю-знаю, — начала девушка, прежде чем он успел еще хоть слово сказать. — Я немного растрепана. Если вы подождете меня несколько секунд, я побегу и накину что-то более подходящее. Я всего на минутку, суп не успеет остыть.

Лу старалась говорить так, будто и не было этой ужасной сцены утром. Но голос ее звучал глуховато, да слова сталкивались друг с другом в смущенной спешке.

А Стив продолжал стоять, ухмыляясь, как будто его очень позабавил ее внешний вид. Лу видела, что он безуспешно пытается спрятать улыбку и глаза его искрятся смехом.

Смешно ему, а? Влажные пряди волос прилипли к голове, обгоревший нос-кнопочка, наверное, светится, как бакен, и щеки пылают от смущения. А уж ноги… Есть отчего посмеяться.

— Извините, — пробормотала Лу, отступая.

Он молниеносно схватил ее за руку. Улыбка исчезла из глаз, губы сжались в непреклонную линию.

— Минутку, — отрывисто произнес Стив. — Что это у вас с рукой?

— Пустяки, царапина, — равнодушно пробормотала Лу. — Даже не больно.

— А я все-таки посмотрю на нее.

Лу вынуждена была подчиниться.

Стив внимательно рассмотрел царапину.

— Вы хотя бы ее промыли? — мягко спросил он. — Нет? Царапина очень глубокая. Это опасно. Подождите здесь минутку…

Лу послушно стояла, зачарованная его близостью, и даже не заметила, как он исчез и через несколько секунд вернулся с аптечкой. Его руки стали неожиданно ласковыми. Лу продолжала стоять, молчаливая и покорная, пока он прижигал царапину йодом, а потом заклеивал пластырем.

Закончив наконец, он одной рукой закрыл крышку аптечки, а другой продолжал удерживать ее руку, словно просто забыл выпустить.

Лу надеялась, что он не заметит, как она дрожит. Не заметил. Внимание Стива привлекло нечто другое — ее коленки, которым досталось больше всего, когда она шлепнулась с дерева. Потом он посмотрел ей прямо в глаза. На этот раз уже не мог удержаться от улыбки.

— Мисс Стейси, — лениво протянул он, раздираемый любопытством и смехом, — что же вы все-таки сегодня сотворили?

— Упала со сливового дерева. — В глазах ее горел яростный вызов.

Плечи Стива затряслись, и он громко и от души расхохотался. К своему глубокому изумлению, Лу вдруг поняла, что тоже смеется. Она знала, что выглядит смешно, но это ее почему-то нисколечко не тревожило. Так они и стояли, безудержно хохоча: Стив, надо полагать, над тем, как она выглядит, а Лу — вспоминая, как летела с дерева. Девушку не обижал смех ее нанимателя. Наоборот, ей была приятна эта минута искреннего веселья рядом с человеком, которого она любила.

Лу долго потом спрашивала себя, почему именно в эту минуту Анжеле нужно было ворваться в комнату и разрушить краткую идиллию.

Непрошеная гостья сделала несколько шагов и остановилась, окаменев от изумления. Ее прекрасные глаза вспыхнули злым зеленым огнем. Лу заметила, как тень гневного удивления промелькнула на ее лице, как побелели недовольно сжатые губы. Но Анжела тут же овладела собой.

Улыбаясь, она подошла к ним, посмотрела то на одного, то на другого, как раз с нужной долей недоумения, а потом просительно пропела:

— Такой шуткой надо поделиться. Пожалуйста, расскажи, в чем дело, Стив, милый. Я могу к вам присоединиться?

Стивен Брайент отпустил руку Лу:

— А, это ты, ангел. — Он попытался объяснить ей, в чем соль. — Ты бы тоже посмеялась, Анжела. Слышала бы ты, как агрессивно звучал голос Луизы, когда она сообщила мне, что упала со сливы как бойцовый петушок, которого спихнули с насеста!

Лу, остро ощущая леденящее недовольство, скрытое за улыбчивостью Анжелы, смущенно пробормотала, что сама виновата, и поспешно предложила налить им супу.

41